8/31/2008

傳承

想像得出來照片中這傳統普羅旺斯風格的建築也是我們家的一部份嗎?其實這裡才是原本能居住的地方,位在整棟兩層樓長方形建築物的左下方,而我們現今的住處以前是用來儲存動物乾糧的穀倉,位在建築的右上方。透過一道門就能將兩個截然不同的空間串連起來,有點像是走過時光隧道的感覺。兩個空間兩種故事,代表著恆古不變的世代交替,人們在短暫匆忙的時光中用盡一生的力寫下曾經努力活過的證據。 私が住んでいる部分を改築前にはここしか住めなかったんです。昔は電話もテレビもなく、毎回ここに来るたびに13世紀にでも戻ったような気がしていました。建物全体は三回分けて建てて、一番古い部分は1780年ぐらいの時に建てたのだと思います。アジア人にとって、これは凄く古い建物だと思うかもしれないが、フランス人にとって、これはごく普通の綺麗な古いメーゾンなのです。

8/29/2008

La Route

C'est un livre qui parle du monde apres une guerre terrible, tout est detruit et, couvert par la cendre. Mais il y un homme qui se mis sur la route avec son petit pour aller au pays chaud. L'histoire est miserable, mais ce qui m'a touche c'est l'amour entre le pere et le fils. L'enfant n'a pas d'enfance. Il a comprit qu'ils vont tous mourir, qu'il n'aurait pas d'autre chance pour boire du boisson que trouve le pere. La misere existe partout dans ce monde meme aujourd'hui. Combien de gens qui dorment dans la rue? Combien de jeunes meres qui attendent l'aide pour leur bebes? On peut tomber dans la misere pour une raison tres simple et, n'a pas besoin d'une guerre pour perdre l'espoir. On est tous sur la route pour aller a quelque part. c'est ce que je pense sur La route, lu jusqu'a la page 27. 第一次嘗試以法文寫讀書感想,上了一個月的課花了將近一千歐元除了跟同學哈啦之外,也該獲得點什麼吧!路(不知台灣翻譯為何,英文應該是 The road)這本書獲得2007年美國普利茲獎,故事描述一對父子在殘酷戰爭後到處一片荒瘠一路上只有灰燼和乾屍的狀況下,上路前往南方較溫暖的地方求得最後生存。最令我感動的是那願意自我犧牲的偉大親情和天真卻又懂事得叫人心疼的童言童語。在字典的陪伴下我很努力的讀到27頁了,我會繼續加油把它讀完。如果台灣也出版這本書希望你別錯過! 一ヶ月間のフランス語の授業が終わりました。十五万円の学費を払って、どれぐらい身につけたか知りたくて、フランス語で道という本の読後感想を書いて見ました。まだ27ページしか読んでないけど、読んだ部分の感想をまとめて書きました。自分が表現したい通りに表現出来たと自分は思います。うれし〜い!

8/27/2008

來自日本的訪客

昨天我們家來了幾位日本客人。因為熱愛日本文化的畫家小叔佛朗思瓦的日本朋友到法國看他們,於是他就帶著他日本老婆還有兩個超可愛的日法混血寶貝,替他的日本朋友作一趟南法"深度之旅"。其中一個朋友在日本TBS電視台工作,目前參與一個由前澀柿子隊的成員主持的料理節目,理所當然的我就提到以前是超級少年隊迷,去日本唸書的理由也是單純因為喜歡少年隊。而今天,我卻在普羅旺斯招待日本朋友們。生命真的充滿不同的可能性和驚奇,只等著我們去探險。照片中的畫是佛朗思瓦將來要出版的法國漫畫處女作"墨和羽"的海報,據他本人描述漫畫內容充滿異國風情和人生哲學,應是一本有深度的好漫畫,如將來在哪看到了這本漫畫,不坊稍微駐足瀏覽一下。 本文化の大好きな漫画家の義理の弟フランスワ一家四人と日本からの友達と昨日うちに遊びに来ました。友達の一人は七年前にここに来た事があります。今回もう一回同じ場所を訪ねたら、ここの変化の大きさに結構驚いたそうです。それは勿論良い方の変化ですね。もう一人はテレビ局TBSの朝の料理番組で働いているそうです。始めての海外旅行なので、カレンダーにしか見えない風景を自分で楽しめるなんて本当に来てよかったと言いました。写真の中の絵はフランスワが近いうちに初めて出版するフランス漫画墨と羽のポスターです。将来は日本にでも出したいそうです。その時が来たらどうぞ読んで下さいね。

8/21/2008

校外參觀

本週有許多來自歐洲各地喜愛法國文化並熱愛學習的新同學,有年輕的波蘭小保姆,匈牙利電腦工程師,也有年長的德國大學教授等。 多元化的背景霎時讓整個教室熱鬧起來。我們常討論文化背景和觀念,歷史的教訓等議題。我們最常得到的結論就是;儘管相隔遙遠,膚色不同,我們同樣都只是人。在普羅旺斯的大太陽下,每個人都一樣會被晒得黑嚕嚕的。這一天下課後老師帶著我們參觀巧克力工廠,看到有試吃品大家都是有吃又有抓的,不亦樂乎。不愛甜食的我也跟著樂在其中,買了一堆回家當紀念! 私のクラスメートの人数は急に増えました。皆はフランス語の勉強をしながら、南仏の太陽を楽しむためにヨーロッパ各地から集まりました。一番若いのは十九歳で、一番年上のは六十五歳ぐらいです。学生も居るし、大学の教授もいます。幅が広くて本当に面白いです。この日は皆でチョコレート工場を見学しに行って来ました。楽しかった。

8/17/2008

臉盆大小的麵包和輪胎大小的乳酪

終於拍了又香又Q的臉盆大小的麵包了,同一個攤子還賣輪胎大小的乳酪。不過沒有人買一整個輪胎,大家都只買一小片,因為不便宜。其他還有四個五歐圓的香瓜和兩公斤四歐圓的水蜜桃都是夏天的當季水果。這家魚販是小鎮唯一賣海鮮的。所有海鮮都是從馬賽港運過來的新鮮貨。生意之好讓老闆可以從容的服務而不怕賣不完。(有點跩的意思) こんなにでかいパンを見た事ありますか?堅そうに見えますが、歯ごたえがあって凄く美味しいです。それから四個5ユロのメロンを二キロ四ユロの桃も全部美味しいです。この魚やは村で唯一の魚やで、当日の朝マルセイユ港から運んで来るので超新鮮です!

8/16/2008

南法的小店

南法的商店沒有時尚的設計,也沒有特殊的噱頭,所有的商店都保有普羅旺斯特有的純樸風味,包括招牌,傢具。我想這種純樸的自然風正是現在的人們所渴求的。如果生活在都市的人們也能回歸原味,遵循自然法則,那麼心靈應該也能更充實,對於物質名利的渴望應也能降低。不過,我想這僅止於我的理想主義。 南仏の店は特のデザインがなく、殆ど建物そのままを利用して、オリジナルの素材で飾るだけです。看板も照明も道具も。この素朴な雰囲気は客を引いて、自然に店に入ると思います。大成功ですね。

8/14/2008

再訪美麗小鎮

前幾天和來自台灣的朋友們再次到了那懸掛著星星的小鎮。雖然來過許多次,但還是深深為它的美麗而感動。整個城鎮的房屋全蓋在岩石上及瀑布流水旁。古老的建築經過村民們的精心佈置成為一棟棟溫暖人心的房屋,當然還有那顆永遠明亮高掛的星星吸引著成千上萬的人們到此親自體會它的美。 この間台湾からの友達と一緒にまたあの星の村に行って来ました。何回か行った事がありますが、何回行ってもあの美しさに魅かれます。あの伝説の星は勿論、歴史のある建物と自然が一体になった事はこの村が人気になる主な原因ではないかと思っています。

8/09/2008

神勇的騎士們

在法國摩托車騎士們都是因為愛好奔馳在風中與追求速度的快感而騎的,沒人是因為方便才騎的。所以,在路上所看見的全是保養良好的重型機車。在高速公路上不管汽車的速度再快,他們總是能從你身旁呼嘯而過,然後再放下右腳行禮,表示感謝你讓他超車。剛來到法國看到他們這麼做時,還以為他們腳酸了。其實不光是摩托車超快,一般汽車的速度也超快,好像個個都是F1賽車手。我每次都得很努力的開,就算在鄉間小道時速七十仍像隻烏龜慢跑,九十才算正常。在台灣親友都會說;慢慢開,別開太快。而在這裡則是;別開太慢,危險! 道でよく素敵なバイクが見かけます。良く見れば殆ど日本のメーカであります。フランス人は車を洗うのはいやだけど、バイクに対しての気持ちが違って、全部とても綺麗に磨いてあげてます。やっぱり愛情が違いますね。

8/08/2008

跳蚤市場

前幾天我們小鎮有個跳蚤市場。大約有上百家攤位,大家都是開著自己的車找個空地就擺起攤子來了。商品琳琅滿目,大多是狀況良好的家用品。有多東西已可算是古董了,可惜我不懂貨色,不然或許能找到價值連城的東西也說不定。 先日うちの村に古物市がありました。品物はほとんどアンチックを呼んでもおかしくない家庭用品です。フランス人にとってごく平凡な物が私にとっては映画でしか見えない面白いものばっかりでした。

8/07/2008

賣壽司的女孩

之前曾提過在我們小鎮的市集裡有日本女孩在賣壽司。最近去了市集又看見她們,所以稍微聊了一下。她們聽見我和她們說日文都非常吃驚。而我在我們小鎮看到東方人都很訝異了,何況是在賣壽司!原來其中一個女孩就住在我們小鎮。真是勇氣可嘉,令人敬佩!這週末我會再去光顧她們攤子買點壽司,算是捧場兼鼓勵希望她們不會太快被打敗了。 この間また市場で寿司を売っている日本人に会いました。声を掛けたら信じられない事を知りました。その中の一人はなんとうちの村で暮らしているそうです。これは大事件ではありませんか?!この誰も知らない村が一気に国際的な村になったのではありませんか!!!

8/06/2008

小鎮餐廳的鵝肝醬

我最愛的法國料理應屬鵝肝醬。那香濃滑順,入口即化的口感真會讓人上癮。難怪每年必須硬是撐飽漲死那麼多隻不知幸還不幸的鵝兒。我們小鎮上的餐廳有一道18歐元的超級沙拉,裡頭就有四大快的鵝肝醬。恩~好過癮呀! フランス料理の中で私が一番好きなのはフォアグラです。健康に良くないのは知ってても食べたくてしょうがないです。うちの村のレストランではお得の夏スペシャルサラダには四つの大きいフォアギラが入ってて、美味しかったわ〜

8/05/2008

古羅馬神殿


普羅旺斯的原意是省分的意思。因為它原來是古羅馬時期的一省。所以普羅旺斯人比起北方金髮高大的維京族群,更接近黑髮瘦小的羅馬民族,連當地方言聽來都像義大利文。而整個普羅旺斯地區也常發現羅馬建築的遺跡。在我們的小鎮就有一個已有兩千年歷史的神殿門柱。它就在一個空地上,假日人車擁擠時還當停車場使用。早期當地人撿到石柱或石塊就直接帶回家蓋房子用,也算是一種廢物利用的美德吧?!
プロバンスは昔ローマ時代の一部だったので、ローマ時代の遺跡がよく発見されます。うちの村にも一つあります。周りは駐車場で、特のポロテクションがなく、誰でも昇れるようになっています。大丈夫でしょうかね。二千年の歴史もあるのに!

8/04/2008

就愛逛市集


南法的傳統市場人人都愛逛,管它是在大城或小鎮,英國人或德國人,當然還包括台灣人。到了這個地方荷包得鎖緊點,因為有太多東西想要帶回家。我們就在那推小山一般的乳酪當中挑了傳說中的義大利傳家之寶帕瑪森乳酪,帶了一小塊回家慢慢品嚐。真的很好吃~
また市場へ行って来ました。今回はイタリアからやって来たパマザンチーズを買って帰りました。写真の中のチーズは全部イタリア製の牛乳製品です。プロバンスの特産チーズは羊かヤギのミルクの製品で、個人的にはあんまり好きではないです。

8/03/2008

小麥豐年祭


八月三日是我們小鎮的豐年祭。村民們穿著普羅旺斯傳統服裝,跳著傳統舞蹈,唱著方言歌曲,還將過去農業社會的生活方式呈現給現代沒有電腦就活不下去的人。整個慶祝活動輕快活潑,讓現場的每個人也跟著快活起來!

八月三日はうちの町の麦の祭りです。村民たちは伝統的な格好をし、踊ったり、歌ったり、昔の生活の仕方を皆に紹介し、この台湾からきた私にとって本当に面白かった!楽しかった





8/02/2008

水蜜桃成熟囉~~!


去年冬天我們在果園種了許多不同的果樹,本以為得等好幾年才能有水果吃,沒想到這些瘦瘦小小的果樹們很爭氣的長出一堆結實的水果。包括水蜜桃,西洋梨,蘋果,柿子,覆盆子,葡萄,草莓,紅梅,藍梅等。我們打算再種些哈蜜瓜和西瓜。如此一來我們整年都有水果吃了!
去年の冬に植えた若い果物の木が今果実がいっぱい出ています。木が全部まだ小さいのにこんないっぱい出てびっくりしました。特にリンゴと西洋梨が凄い!柿も出ています。ちなみにフランス語もKAKIと読んでいます。多分日本語そのまま名と付けたと思います。